“那里的赌场很不错……”布拉特先生说,“你知道,我半生操劳,一直在勤勤恳恳地工作,没有时间休假玩乐。我想成为成功人士,也做到了。现在我可以想干什么就干什么,我的钱不比别人少。告诉你,过去这几年,我可没少享受。” 波洛喃喃地道:“哦,是吗?” “也不知道我怎么会到这个地方来。”布拉特先生继续说。 波洛说:“我也正奇怪呢。” “呃,你说什么?” 波洛摆了摆手。“我也是个见多识广的人,我也觉得你该去多维尔或是比亚里茨的。” “我们没去那些地方,却都到了这里。”布拉特先生沙哑地笑着,“真不知道我为什么到这里来。”他想了想说,“你知道,我想是因为海盗岛和海盗旗旅馆这类名字听起来很有浪漫情调。你知道,这种名字会让人心动,让你想起童年,想起海盗、走私之类的东西。” 他笑起来,还有点难为情。“我小时候常常驾船,当然不是在这种地方,是在东岸那边。说来好笑,驾船这种事我是乐此不疲,一直念念不忘。只要我愿意,就可以去弄一条很不错的游艇来玩玩。可我没这兴趣,我就喜欢驾着我那条小船四处闲逛。雷德芬也喜欢驾船,我们一起出去过一两次。现在可难找到他了——他一天到晚死缠着马歇尔那个红头发的老婆。”他停顿了一下,压低声音继续说道,“这个旅馆里净是些干柴棒子一样乏味的人,马歇尔太太大概是唯一充满活力的吧!我想马歇尔光是照顾她就够忙的了。有关她的传闻一大堆,在舞台上如何如何——舞台下又如何如何。好多男人都迷恋她,你看着好了,总有一天会出事的。” 波洛问道:“出什么样的事?” 贺拉斯·布拉特说:“那就要看情形了。你看看马歇尔,外表是个脾气很好的人。其实不然,我可知道他是什么人,听说过一些他的事。我以前也见过像他这样神秘莫测的闷葫芦,你根本料不到他会干出什么事,雷德芬最好还是小心点儿——” 他打住了话头,因为他提到的那位先生走进了酒吧。 他有点儿不自然地继续大声说道:“我说过,在这一带驾船实在很好玩。你好啊,雷德芬,我们一起喝一杯吧。你喝什么?马丁尼?好,你呢,波洛先生?” 波洛摇摇头。帕特里克·雷德芬坐下来,说道:“你们在说驾船?这可是世界上最好玩的事,要是能多上几次船就好了。我小时候大部分时间都在海边划小船。” 波洛说:“那你很熟悉这一带了?” “那是当然!早在盖这幢旅馆之前我就很熟悉这里。以前莱德卡比湾只有几栋渔夫的小茅屋和一所破破烂烂的老房子,岛上什么都没有。” “岛上原来就有房子?” “是啊,不过已经很多年没住人,几乎都塌了。以前有很多传闻,说那屋子里有秘道直通妖精洞。还记得我们以前一直想把那条秘道找出来。” 贺拉斯·布拉特的酒泼洒了出来。他咒骂一声,擦干之后问道:“妖精洞在哪儿?” 帕特里克说:“啊,你不知道吗?就在精灵湾那边,很难找到,就在石头堆的堤防后面,入口只有一条窄窄的缝隙,将将可以挤过去一个人,不过里面还是比较开阔的,是个相当大的山洞。想想看,对一个孩子来说,那是一个多好玩的去处。当年是个老渔夫带我去的。现在就连打鱼的也找不到那个地方了。有次我问一个渔夫,那个地方为什么叫精灵湾,他连答都答不上来。” 贺拉斯·布拉特说:“可我还是不明白,这个‘精灵’是指什么?” 帕特里克·雷德芬说:“哦,典型的德文郡传说而已,达特穆尔那边也有妖精洞。人们都说,要是到那里就要留下一根针,算是给妖精的见面礼吧。据说这妖精是沼泽里的精灵。” 贺拉斯·布拉特说:“哦,真有意思。” 帕特里克·雷德芬继续说道:“这一带有很多关于妖精的传说,有人还说妖精会骑在人背上。据说有的农夫半夜回家,就抱怨说自己被妖精引错了路。” 贺拉斯·布拉特说:“你的意思是说在他们灌了几杯老酒之后?” 帕特里克·雷德芬微微一笑。“按一般常识来说,这应该是最好的解释吧。” 布拉特看看表说:“我要吃晚餐去了。说起来,雷德芬,我还是喜欢海盗,而不是妖精。” 帕特里克·雷德芬望着他走出去,大笑着说:“他说得轻巧,我倒很想看看这个老小子被妖精迷住的样子。” 波洛沉吟道:“像布拉特先生这么个辛苦赚钱的商人,还挺富于浪漫想象的。” 帕特里克·雷德芬说:“那是因为他没念过多少书,我太太就是这么认为的。你看看他都看些什么书,不是侦探小说,就是西部拓荒故事。” 波洛说:“你是说他思想简单,像个幼稚的孩子?” “嗯,你不这么觉得吗?” “我?我跟他不熟。” “其实我跟他也不熟,虽然一起驾船出过几次海,但其实他也不喜欢跟别人相处,宁愿自己待着。” 赫尔克里·波洛说:“这挺奇怪的,他在陆地上可完全不是这样。” 雷德芬笑道:“我知道,我们对他都有点避之唯恐不及。他一心想着把这个地方变成通衢闹市,唯恐不热闹。” 波洛沉默了一两分钟,凝神注视着对方的笑脸,然后突如其来地说:“我想,M.WeDAliAn.cOM