为什么要去吗,汤姆?) “Some…kind?of?new?research?project?on?some?kind?of…archaic?magic.?Look,?now?is?not?the?time?for?thrilling?academic?adventures,?sir.?Hogwarts?is?under—”?(某种……关于什么……古旧魔法的新研究项目。先生,现在不是进行激动人心的学术冒险的时候。霍格沃茨正在——) 邓布利多抬手止住了他的话。 “Not?just?any?ancient?magic,?Tom,?but?the?most?powerful?magic?of?all.”(不是普通的古老魔法,汤姆,而是所有魔法中最强大的。) 汤姆差点笑出来,但他没笑,不可置信地看着老巫师。 “SeriouslyLove,?again?”(你认真的吗?又是爱?) 老头儿缓缓站起身。他走到他身前,那双穿透一切的蓝眼睛静静盯着他。 过了一会儿,神色柔软了下来,才说话。 “It?is?only?natural,?Tom,?that?we?harbor?contempt?for?what?has?been?repeatedly?denied?to?us?in?the?past.”(汤姆,我们对往日一再被拒绝、被告知不可拥有的事物心怀轻蔑和不屑,这是很自然的事情。) 邓布利多一手放在了他的肩上,朝他倾了倾身,声音更轻。两人相距不过几英寸。 “But,?my?dear?boy,?take?care?not?to?linger?for?too?long?within?that?shell?of?safety?constructed?from?bricks?of?scorn.?It?is?but?a?false?security?that?closes?your?mind?to?the?many?wonders?life?has?to?offer.”(但,我亲爱的孩子,请不要在那层看似安全的外壳里面逗留太久,因为它带给你的安全感是虚伪的;实际上,它只会让你固步自封,无法感受生活中许多美好的奇迹。) 老巫师拍了拍他的肩,往楼上走去,继续翻找楼梯边的架子。 “Now,?I?am?quite?certain?there?is?a?bag?of?Fizzing?Whizzbees?somewhere?around?here…”(唔……我很确定这里有一袋滋滋蜜蜂糖来着……) ——————————————————— 尾注: 我觉得原着里的伏地魔也未必是不懂爱的吧,我觉得更多的像是一种轻蔑,一种不屑,因为幼年时被repeatedly?denied(一再被告知不可拥有)这样东西,所以长大后不屑去拥有。我发现这种不屑是维护自尊和保护自己的一种方法。不过,我还是觉得,真正的成长,需要我们学会克服这种不屑,以平和的心态对待年少时的心结。m.weDAlian.cOm