另一个男人之间,愚蠢至极。” 前迷妹·维斯帕·蠢货金鱼,“——你这个没礼貌的家伙!才不是伟大的咨询侦探福尔摩斯!” 因偶像人设崩塌,导致怒火中烧的维斯帕气愤的掐着他的脖子,将黑发天然卷按到沙发上。 “伟大的?”夏洛克因她的话一时忘记反抗。 大英政府看着眼前女上男下的诡异姿势,觉得自己脑仁非常疼,于是放下他的小黑伞,准备将维斯帕从夏洛克身上拽下来。 当他站在维斯帕身后,双手碰到黑发姑娘手臂的瞬间,便听见楼梯处传来一声惊呼—— “天呐!” 哈德森太太站在楼梯口,一脸的不可置信,接着努力佯装平静,“…别担心,我是一个非常开明的房东太太,隔壁两个小伙子还结婚了呢,你们三个人看上去…嗯…很般配。” 看上去般配的三人组:“……” 第61章 hapter 61 duress impacts relationships in one of two ways. it either tears people apart,?or streheir e, binding them tightly in a on objective. 威胁逼迫对感情有两种影响,或令人们分道扬镳, 或令心灵更加紧密,为了同一目标,将彼此牢牢绑紧。 “般配”三人组眼睁睁看着房东太太极快的离开楼梯间,仿佛眼前的场景是格外可怕的洪水猛兽一样。 而夏洛克·福尔摩斯盯着身上软的不可思议的黑发姑娘,他怀疑自己对目前这个姿势做出任何反抗行为, 都有可能因此将她误伤,因为她看上去就是一个从不健身的懒姑娘。 “看来你对这个姿势非常娴熟,来自法国的走狗小姐。”他脸上的表情异常欠揍, 仿佛在真诚的鄙视着身上的蠢金鱼。 维斯帕冷笑, “反正您一定是我坐过大腿的男人中,脸最长的一个。” “看来你格外热衷于周旋在男人之间, ”夏洛克斑斓瑰丽的绿眼睛里闪动着某种光芒,他语速非常快,“怎么?你难道认为凭借自己的外貌能将我拉进这个愚蠢的游戏?就像那些为你神魂颠倒的蠢货一样?” “别做梦了, 侦探先生,”维斯帕神情冷漠,“虽然我是个喜欢坐在男人大腿上的轻浮姑娘, 但对你一点兴趣也没有。” 大英政府看着这两个幼稚的家伙, 忍无可忍,“你们两个都给我闭嘴,维斯帕, 赶紧下来!” 维斯帕不满的扭头看着他,“凭什么只吼我!” 夏洛克蹙着眉对他道,“从你的神情来看,她从未和你使用过这个姿势。” 麦考夫·福尔摩斯太阳穴跳了一下,“三秒后,如果你们不恢复成体面的姿势,将一个被强制关进戒毒所,另一个登上前往乌拉圭共和国的直升机。” 维斯帕低头看着咨询侦探,眨着绿眼睛神情无辜,微笑着从他身上离开,以极其优雅的姿势坐进另一个单人沙发椅上,端起咖啡啜饮了一口,看上去举止高雅、落落大方。 “很好,林德小姐,”大英政府嘴角牵起一个完美的微笑,赞扬她的狗腿行为,“你此时看上去仿佛在和半个政府议会要员在一起喝茶,而夏洛克——” 麦考夫看着打了个滚,像是猫一样蜷缩进棕色皮革沙发里的卷毛咨询侦探,“你现在看上去格外发蠢。” 维斯帕抬手,“福尔摩斯先生,我觉得侦探有可能是害羞了,听说他是个virgin.” 夏洛克从沙发上坐起来,面无表情的看着她,“你蠢得清新脱俗。” “您在恼羞成怒。”维斯帕不在意的耸肩。 咨询侦探低沉华丽的声音听上去有点恶毒,“神呐,你那小脑袋瓜里到底在装着什么?空空如也吧。” 麦考夫单手支着黑伞,语气威胁,“你们两个不是三岁孩子,我更不是蒙特梭利幼儿园的看护教师。”M.WEDAlIAN.COM