“我确信我没有。我很擅长记住人们的面孔。” “他没有因某种特别的原因拜访过你——推销保险或者真空吸尘器、洗衣机诸如此类的东西?” “没有,没有。确定没有。” “我们也许应该问问你的夫人,”哈卡斯特说,“毕竟,如果他登门拜访,你的夫人会看到他。” “是的,没错。我不知道,尽管……瓦莱丽的身体不是很好,你知道的。我不想让她感到难过。我的意思是,嗯,是指这张他被谋杀时的照片,你觉得呢?” “是的,”哈卡斯特说,“确实是这样。但不管怎样,这并不是一张会令人感觉不快的照片。” “没有,完全没有。这张照片拍得很好。事实上那家伙像睡着了似的。” “你们正在谈论我吗,乔塞亚?” 通往隔壁房间的一扇门被推开,一位中年妇人走进来。哈卡斯特认为她一直都在隔壁仔细听着屋里的动静。 “呃,你来了,亲爱的,”布兰德说,“我以为你正在打盹儿呢。这是我夫人,哈卡斯特探长。” “那个可怕的谋杀,”布兰德太太喃喃低语,“我一想到它就会浑身颤抖。” 她轻轻叹了口气,在沙发上坐下来。 “抬起你的脚,亲爱的。”布兰德说。 布兰德太太照着做了。她是一个有着沙色头发的女人,说话有气无力,脸色苍白,看起来似乎挺享受她现在生病的状态。过了好一会儿,她让哈卡斯特探长想起了某个人。他努力回想那个人是谁,但没有想起来。那微弱而哀愁的嗓音继续着: “我的身体状况不好,哈卡斯特探长,所以我的丈夫自然会让我回避一些会令我惊恐或担忧的事。我很敏感。你们正在谈论一张照片,我想,是关于那个被谋杀的男人。哦,天啊,这听起来多么可怕啊!我不知道我是否可以承受去看看它!” “其实很想看吧。”哈卡斯特心里暗自思忖着。 他带着稍许恶意地说: “其实我最好不请你看那张照片,布兰德太太。我仅仅是觉得你也许能帮助我们,看看这个人是不是曾经上门拜访过你。” “我必须尽我的义务,对吗?”布兰德太太说着,露出了甜蜜而勇敢的微笑。她伸出了手。 “瓦莱丽,你有没有想过这会让你不安?” “别那么愚蠢,乔塞亚。我当然要看。” 她是带着强烈的好奇心看这张照片的,探长也是这么想的,然而他大失所望。 “他看起来,真的,他看起来一点也不像死了,”她说,“完全不像被谋杀了。他是,他不是被勒死的吗?” “他是被刀子捅死的。”探长说。 布兰德太太闭上了眼睛,颤抖着。 “哦,天啊,”她说,“多么可怕。” “你见过他吗,布兰德太太?” “没有,”布兰德太太显得很勉强。“没有,没见过。他是那种上门推销东西的人吗?” “他似乎是一名保险代理。”探长认真地说。 “噢,我明白了。没有,这种人从来没有出现过,我确信。你也不记得我提起过这类事,对吗,乔塞亚?” “一点儿也没有。”布兰德先生说。 “他和佩玛繻小姐有什么关系吗?”布兰德太太问。 “没有,”探长回答,“她完全不认识他。” “真是奇怪。”布兰德太太说。 “你认识佩玛繻小姐?” “是的,我的意思是,因为我们是邻居,当然认识。她曾为打理花园,请我的丈夫给过她一些建议。” “我猜你是一个很不错的花匠?”探长说。 “算不上,算不上,”布兰德不以为然地说,“没有时间,你知道的。当然,就是懂一些皮毛而已。但是我有一个很好的伙计一星期来两次。他照看花园中的植物,除草接枝,并让它保持干净整洁。我可以说我的花园是这一带最好的,但我m.wEdALiAN.COM